首页 > 热点资讯 > 正文

“人民币”缩写居然不是RMB?!赶紧改过来

2024-06-11 22:50 来源:网络

在国际舞台上,金钱的称呼千变万化,但你知道吗?中国的货币——人民币,它的英文世界里有两个响亮的名字。

“人民币”缩写居然不是RMB?!赶紧改过来

人民币的双面身份:RMB vs CNY

想象一下,当你手持“红色背影”,在国内外的经济海洋里遨游,是否好奇过“人民币”的国际名片?其实,RMB是我们熟悉的本土缩写,随处可见,宛如家中常客。而CNY,则是其国际舞台上的正式舞伴,由ISO钦定,用于全球金融的交谊舞。

简单来说,RMB亲近如邻家,CNY则是人民币的国际护照,两者相辅相成,各司其职。

货币世界的通用语言

如同提到“dollar”,你未必只想到“美元”,它在全球多个角落都有自己的故事。同样,Yuan作为货币单位,其国际范儿的表达CNY,是国际贸易的通用密码。至于美元,它的专属符号USD,就像是它的身份证号码,明确无误。

但说到日常,英文里的“钱”可不止一种说法:


Buck,口语里的常客,轻松随意,就像朋友间的小名。


Cents,分分钱里藏着生活的点滴。


BillsNotes,纸币的雅称,无论英美,各有偏爱。


还有Greenback,特指美钞的绿意盎然。



别忘了,Change不只是改变,也是找回的零钱,生活的小确幸。

没钱时的英文表达:钱包瘪瘪的艺术

当我们囊中羞涩时,英语世界里同样有丰富的表达让人会心一笑:

- Skint,英国街头的随性,直白说“我手头紧”。
- Strapped for cash,像被钱的烦恼绑住,却不失体面。
- Broke,简洁明了,破产级的没钱。
- Short,缺那么一点点,恰到好处的无奈。
- Run out of money,钱流如水,干涸之时。
- Low on cash,现金储备预警,需及时补充。
- Empty pocket,口袋一清二白,形象生动。

这些表达,让“没钱”的尴尬,多了几分幽默与共鸣。金钱的语言,不仅是数字的交换,更是文化的交流与碰撞。下次聊到“钱”这个话题时,不妨尝试这些多彩的词汇,让对话更加生动有趣吧!

文章内容来源于网络,不代表本站立场,若侵犯到您的权益,可联系多特删除。(联系邮箱:[email protected]