在3月18日、19日举行的中美高层战略对话会上,外交部翻译司的高级翻译张京,以沉稳大气、完整准确的翻译表达,充分地展现了新时代大国外交人员的风采。
面对此情此景,外事工作委员会办公室主任慷慨陈词,据理力争,现场发表了一段长达16分26秒的即兴演讲,坚决表明了中方立场。杨主任的这番话迅速登上了热搜,同时走红的还有现场翻译张京。
张京从25分整开始翻译,直到38分50秒,用时不到14分钟,完成了杨主任长达16分钟26秒的中文讲话。
一般来说这种交替传译的发言长度不会超过3分钟,由于每个人的短时记忆内容有限,口译员需要借助笔记还原整个讲话过程,时间一长就难免出错,那效果可能还不如同传(同声传译)。
杨主任16分钟演讲的翻译视频: