除此之外还有以下内容
[i]倾向于用词尾发音[i:]。 例如,阿米
[p][t][k]和[t]分别发音为[p][t][k][g]。
/t/的发音位置再靠后一点,接近/d/的发音,且要带一点“儿化音”,避免/d/后面//的音出现太久。
//和//的发音偏向/d/,听起来像think一样/dik/。
单词结尾/r/的发音有点“颤音”的感觉。 中间的/r/偏向于/l/。 例如,在very的情况下,/veli/,sorry的发音为/sli /。
/w/发音接近/v/()/w/发音时双唇向外突出不与牙齿接触,/v/发音时上颌与下唇接触) )。
双元音//发音接近//,例如phone的发音为/fn /至/fn /; 的双元音/ei/发音接近/ie/,例如Monday发音像“慢爸爸”。
像measure一样发出[z]音。
//如shoe /u : /至/su:/
像alternative那样单词的重音位置发生变化。 英国英语的口音是“ter&; #039; ”,印度英语的口音是“na&; #039; ”,number的重音是“num&; #039; 从开始“ber&; #039; )来上载修改后的文件。
以上简单地说,就是把/t/读成/d/,/k/读成/g/,/p/读成/b/,//读成/d/,/r/读成/l/,而且大多数词都有“三声”的读音
另外,重读、重读音节也有差异。 在普通重读中是combination。 印度式英语重读并没有强化语调,而是将重读的音节像combinaMtion一样转换成三声。 但是,also等词语出现在词语的开头时,有时会变成aMlso。 声调有时会像sentence一样读得很重。
节奏方面也有差异,但印度式英语说长句,只喜欢在出现定冠词the的地方摆姿势,不像其他英语那样根据意思摆姿势。
最不能理解的是,其他以英语为母语的地方很难习惯的是,对话的时候喜欢用she is knowing the answer等现在进行时。
最容易听到的区别是语调上下波动很大。 有些词一般单独拿出来读,但放入句子后,其中的辅音会被拖得很长而“变调”。 例如,I want some riccccce (请自己想象。
说到变调,日本制英语也会变调,也有像hambergerhabaga那样本质上是日本制英语的日语。 而且,和制英语喜欢在最后加上hardhado这样的发音。