在金融领域,我们时常会遇到一些有趣的翻译现象,特别是中国各家银行的英文标识。这里有一份以幽默手法演绎的中文银行名称的英译版:
笑谈中文银行英译名:1. 中国建设银行(CCB)被戏称为“存存吧?”
2. 中国银行(BC)则反问:“不存!”
3. 中国农业银行(ABC)惊讶地表示:“啊?不存?”
4. 中国工商银行(ICBC)则显得无所谓:“爱存不存!”
5. 民生银行(CMBC)直接催促:“存嘛,白痴!”
6. 国家开发银行(CDB)温情提示:“存点吧!”
7. 兴业银行(CIB)建议性地说:“存一百!”
8. 北京市商业银行(现北京银行BOB)调侃道:“白存,存不?”
9. 汇丰银行(HSBC)则坚持:“还是不存!”
10. 邮储银行(PSBC)令人畏惧地警告:“怕死别存!”
而实际上,这些银行的正规英文名称如下:
正式英文名称:中国人民银行 PBOC - The People's Bank Of China
中国工商银行 ICBC - Industrial and Commercial Bank of China
中国建设银行 CCB - China Construction Bank
汇丰银行 HSBC - The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited
中国银行 BOC - Bank of China
中国农业银行 ABC - Agricultural Bank of China
交通银行 BOCOM - Bank of Communications
招商银行 CMB - China Merchants Bank
中国民生银行 CMBC - China Minsheng Bank
上海浦东发展银行 SPDB - Shanghai Pudong Development Bank
中信银行 China CITIC Bank - China CITIC Bank
中国光大银行 CEB - China Everbright Bank
华夏银行 HXB - Huaxia Bank
广东发展银行 CGB - China Guangfa Bank
深圳发展银行 SDB - Shenzhen Development Bank
兴业银行 CIB - Industrial Bank
国家开发银行 CDB - China Development Bank
中国进出口银行 EIBC - The Export-Import Bank of China
中国农业发展银行 ADBC - Agricultural Development Bank of China
北京银行 BOB - Bank of Beijing (formerly known as the Beijing City Commercial Bank)
想了解更多关于雅思、托福、新概念、剑桥英语以及留学规划等相关信息,请关注:烤鸭学堂