近日#徐明浩翻牌#粉丝用翻译器“翻车”,徐明浩韩粉闹笑话,边伯贤中饭吓到伯贤!消息关注度非常高,想要进一步了解这方面的最新消息,小编给大家整理出有关这方面的全部内容,希望能够帮助到大家深入了解!
韩国偶像团体的粉丝群体遍布世界各地,他们有时会选择借助机器翻译工具与心中的偶像进行交流,试图缩小彼此间的距离。然而,这种方式常常会出现翻译错误,尤其是当粉丝本身并不精通目标语言时,有误译也浑然不知。
本文将讲述一些粉丝使用翻译软件出现失误的趣事,首例便是关于韩国男子团队SEVENTEEN的成员徐明浩。2020年4月26日,徐明浩在VLIVE直播平台上用中韩双语与观众亲切交谈,因久未直播,他似乎有些迷茫,不知该如何开口。
一名粉丝表示自己正在学习,却收到了徐明浩的“犀利”回复:“学什么呢?那你为什么还要边看直播?就不能专心一点学习吗?上课的时候你还敢玩手机?小心别让老师发现了!”
另一位粉丝称自己正走在上学的路上,徐明浩则回答道:“上学路上?现在这个时间点去学校?路上千万小心啊!还有些正在画画的朋友呢!你们真棒!又是边学习边看手机,又是边画画边看手机!我就不行,我做事情只能一心一意!还有人正在写作业吧?加油哦!”
这场直播持续了半小时,其间一位韩国粉丝尝试用中文土味情话向徐明浩告白,却不慎遭遇机翻“翻车”,将原本应为“最近有人谣传我喜欢你,我要澄清一下,这是谣言”的话语,翻译成了令人啼笑皆非的内容。如果该粉丝了解到这句话真正的含义,恐怕会感到非常尴尬!
同一位韩国粉丝还表达了另一个情话意图:“我想环游世界,能围绕你转一圈吗?”然而,“绕”字却被误译为“挠”。尽管这名粉丝的执着精神值得肯定,但不知当徐明浩看到这两句翻译错乱的情话时,心中会有何感想?
不仅是韩国粉丝,边伯贤的中国粉丝也曾因为机翻犯过类似的错误。在2020年3月,边伯贤不仅更新了自己的微博动态,还在评论区积极与粉丝互动。许多中国粉丝为了能让边伯贤理解他们的留言,便选择使用机器翻译工具将中文转化为韩文。然而,这样一番操作却让边伯贤感到颇为震惊。
边伯贤看到中国粉丝的留言后,不禁暗自思量:“中国的粉丝们都这么严厉吗?”其中一条留言如是写道:“宝贝,想你了,你要好好照顾自己,我们都做得很好。” 这句“你要好好照顾自己”听上去颇具霸气温柔,但却令边伯贤受到了不小的惊吓,他回复道:“是因为我不太熟悉韩语吗?感觉怪怪的,好像心脏kukkuk(拟声词,形容受到打击)一样,谁能帮忙翻译一下?”此时的边伯贤显得既困惑又无助,仿佛不再是那个曾对粉丝说过“要打架吗?”的波波虎。
此外,边伯贤询问中国粉丝是否已吃过饭,某位粉丝通过机翻韩文回复道:“把你抓来吃了!”而粉丝原本想表达的是:“我已经吃了,你呢?”结果却翻译成了要把边伯贤抓来吃掉。可以想象,面对这样的回答,屏幕另一端的边伯贤定会觉得中国粉丝实在可怕至极:“为什么想吃我呢?”
尽管机器翻译时常闹出笑话,但这却是粉丝渴望与偶像拉近距离并努力克服语言障碍的表现。尽管不熟练,粉丝们依然愿意尝试用另一种语言来表达自己的心意。
上述就是关于#徐明浩翻牌#粉丝用翻译器“翻车”,徐明浩韩粉闹笑话,边伯贤中饭吓到伯贤!的全部内容了,希望能够有所帮助。更多相关攻略和资讯可以关注我们多特资讯频道,之后将为大家带来更多精彩内容。
了解更多消息请关注收藏我们的网站(news.duote.com)。