有个传统相声叫《白字先生》,说的是一个没文化楞装大瓣蒜的哥们儿句句话离不开成语却没有一个能念对的故事。同样,游戏中难免会出现一些生僻字词,那么玩家们是否也会如那个“白字先生”一样,将它们弄错呢?
“小妹妹,你知道草TI京在哪儿吗?”“不知啊,之前有个叫草zhi的刚下车……”
贵为《拳皇》系列的主角,草薙京却完全被那个狂酷帅霸叼的八神庵抢了风头,在COSPLAY一词还未在大陆流行开来的时候,你就能看到形形色色的年轻人穿着八神装招摇过市,但是草薙装很稀少吧……不仅如此,八神庵的名字被人口口相传,草薙京的“薙”字却因为比较生僻,被误传成了“稚”,时间久了又被异化成了“鸡”……从此草鸡京诞生,不仅被抢戏,连名字都被玩家给改了,这主角当的有够悲剧。
终于买到“焚”风衣啦!
随着低级深渊的关闭,梵风衣更成了绝版收藏珍品,市价各种飞涨,却因为名字中有个比较生僻的“梵”字而经常被人叫错。“收焚风衣啦!卖的MMMMM”《DNF》中经常能看到世界喊话的黄字出现如此错误。同时难免会有热心的玩家跟话指出“梵”非“焚”也。神马?你说我错了?好……“收林风衣,梦风衣,黑竹手镯,犀牛之心戒指,盐磷肩甲!”反正你能看懂我收什么就行了,别那么较真!#p#副标题#e#
我嘞个去,现实版?
《红色警戒》是很多玩家的启蒙游戏,DOS版的初代恐怕至今仍留在很多玩家和网吧的硬盘中,其中那个“天启坦克”因为造价昂贵、攻击力超强而成为游戏中最有代表性的兵种。然而仔细看看,在那个大陆根本就没有游戏产业的年代,玩家玩到的中文版《红色警戒》都是破解的盗版,“天启”其实是“无敌”……但俗话说众口铄金,大家都说你是“天启”,于是这位坦克兄最后就真的“天启”了——在后来的版本及续作《红色警戒2》中,真的都变成了“天启坦克”。
大家好,其实萌也是被逼出来的……
因为英文“lich”(巫妖)发音近似于“荔枝”,《魔兽世界3》中的人气英雄克尔苏加德荣获该称号,甚至在一些比赛中讲解员也会喊出“荔枝,荔枝出来了!霜冻新星!”之类的,让人不禁莞尔一笑,本来象征死亡与恐怖的巫妖反倒成了一个包含萌元素的可爱角色。到了《魔兽世界》里,玩家发现原来“荔枝”上边还有个“荔枝王”(lichking),就是巫妖王。之后,巫妖王又被玩家篡改成了“巫妖娃”、“呜喵王”之类,娘化版形象也应运而生,“荔枝”之称反倒渐渐被淡忘了。
其实我是被逼的——《魔兽世界》魔兽“月饼”
“月饼”持续热销中……
国服《魔兽世界》停运的那段日子,无数大陆玩家远征海峡另一侧的岛屿,然而他们登陆之后却遭遇了各种不友好与不适应——最典型的就是,那里是禁止游戏币与“月卡”交易的!甚至在游戏中打出“出售/收购魔兽月卡”的文字,就会立即遭到封号处理,这让曾经面对法律规范几乎为0的大陆玩家痛苦不已。然而劳动人民的智慧是无穷的,不知哪个有才的朋友首先想到了“月饼”——“出售魔兽月饼,你懂的!”“出售智凡迪月饼,凡智迪月饼,迪智凡月饼……反正就是那东西,要的MMMM!”在后来国服重新开放后,月饼一词也被带回了大陆,如今瓷器版艾泽拉斯大陆天天都在过中秋,人人都在卖月饼。#p#副标题#e#