人人影视称网易盗用作品:我们不希望被合作 src="https://img1.runjiapp.com/duoteimg/zixunImg/local/2010/11/01/12885933209336.jpg">
人人影视官方声明
11月1日消息:日前网易称将斥资百万投入全球知名大学公开课程的翻译,并免费提供给用户观阅,而知名字幕组人人影视则在其官方论坛发表声明,称网易在未联系人人影视的情况下,擅称与人人影视达成合作,并在发布稿中称斥资百万推动公开课的翻译,将造成用户对人人影视免费课程的误解。
上周,知名的影视字幕翻译小组人人影视在其官方论坛发表声明,赞赏网易在公开课的推广与传播上做出的努力,但也表达了人人影视不允许商业转载的立场,官方认为,网易在未经人人影视的授权的情况下,擅称已获得人人影视合作授权,对于人人影视的劳动成果并未尊重,人人影视官方认为,网易发布稿中称斥资百万推动公开课的翻译,可能会误导用户认为人人影视从中获得了合作利益。
同时,人人影视官方表示,坚持永久免费课程翻译。
以下为人人影视官方声明:
近来很多网友反映,说你们的课程怎么放到某大型门户网站上去了?是不是课程要搞商业化呢?对此我们也相当无奈,该网站未经我们允许,直接拿去放在他们那里点播,更有甚者放在自己的播放软件上收费观看。
昨天看到他们的新闻发布搞,里面提及网易提供带中文字幕的课程200多集,其中一半是未经允许使用我们的,但却未提及我们一个字,这点很不妥。
今发现这个网站开始用有偿商业化来搞国外课程翻译,这点很好,可以加速课程的翻译和积极性,但同时也给人以误解。
其网页上的课程介绍里说明: XX-XX集由人人影视翻译,XX-XX集由网易翻译, 但并未说明人人影视所做是完全免费并未获得网易一分钱。
这样很容易给捐助过我们的会员产生误解。我们希望网易能够明确一下声明,比如:
XX-XX由人人影视免费翻译发布,网易征得人人影视同意,仅转载并保留翻译名单和字幕组信息,并感谢他们的贡献,之后的XX-XX课程由网易负责翻译。
希望咱们的被合作,变成合作。
希望该网易明确,YYeTs课程翻译组任何课程永远免费发放禁止一切商业行为,如果转载我们课程请尊重劳动者的辛苦,写明制作组和组织性质。
文章内容来源于网络,不代表本站立场,若侵犯到您的权益,可联系多特删除。(联系邮箱:[email protected])
近期热点